Noticias

Bogotá

Más allá de las palabras: conozca a Carlos y Kevin, los intérpretes de Claudia López

Luis Carlos Cubillos y Kevin Lineros son las personas que acercan el discurso de Claudia López a la población con discapacidad auditiva.

1 Mar 2020 20:52Por: canalrcn.com

Detrás de Claudia López, la alcaldesa de Bogotá, hay dos personas que acercan su discurso a la población con discapacidad auditiva, una de ellas es Luis Carlos Cubillos, el intérprete, se ha convertido en su sombra y se ha dado a conocer porque la acompaña a todos los eventos públicos y también está Kevin, que nació con discapacidad auditiva y es el encargado de traducir los videos institucionales. 

Noticias RCN estuvo con ellos y conoció cómo se convirtieron en la compañía constante de la primera mujer que ha llegado a la alcaldía de Bogotá.

Se llama Luis Carlos Cubillos y es el intérprete de señas de la alcaldesa de Bogotá, dice que fue el amor que lo impulsó desde hace 16 años a aprender esta lengua.

Vea también: La salud de los bogotanos no se negocia: Claudia López sobre calidad del aire

Cuantas veces aparece en público Claudia López, también lo hace Luis Carlos, desde hace cinco meses, incluso desde antes de ser elegida como alcaldesa mayor, éste bogotano se ha convertido en su sombra. Es difícil tener un encuadre de la mandataria en que él no aparezca.

Cuenta Luis Carlos que su novia a la edad de 14 años tenía discapacidad auditiva, “ahí empecé a perfeccionar el idioma. Aparte de eso yo empecé como voluntario en un grupo religioso que enseñaba la biblia a personas sordas, entonces ahí empecé con el voluntariado en lengua de señas. Ahí no era interprete, porque aprender lengua de señas fluidamente no te hace intérprete solo conoces un idioma”.

Intérpretes Claudia López

Su habilidad le ha permitido hacer traducciones en entidades como la Secretaría de Educación, Profamilia y la Fiscalía, sin embargo, cuenta que acompañar a la alcaldesa de Bogotá es uno de los mayores retos de su profesión.

En una semana alcanza hacer unas 15 traducciones simultáneas y a grabar 25 videos, el acelerado ritmo laboral se incrementa los fines de semana y por eso debe prepararse física y emocionalmente.

“Al principio creí que era de lunes a lunes, pero entendí que lunes y martes ella tiene reuniones privadas, miércoles ya empiezo a grabar videos, y ya de jueves a sábado ya sé que hay una agenda apretada. Ahí es donde empezamos a salir más temprano, cuatro o cinco de la mañana detrás de ella”, detalla Luis Carlos.

Además, en el equipo de comunicaciones y de traducción de la Alcaldía está Kevin, alguien un poco más anónimo pero que realiza un trabajo de gran importancia. Es el encargado de realizar las traducciones a la comunidad sorda de los videos institucionales.

Nació como una mujer que nunca pudo oír, desde entonces ha librado una lucha para sentirse incluido y feliz en la sociedad.

“Crecí como una persona sorda, aparte de eso quería ser hombre, me identificaba en ese género y todos se burlaban de mí, me criticaban porque me decían medio hombre, se burlaban de mí, me hacían bullyng, pero yo siempre quise serlo, entonces me empecé a relacionar con las personas sordas que me respetaban, miembros de mi comunidad” cuenta Kevin a Noticias RCN.

Esta dupla es la encargada de hacer llegar el mensaje de la alcaldesa de Bogotá a la comunidad con discapacidad auditiva.

Le puede interesar: Las mujeres, uno de los ejes principales del Plan de Desarrollo de Claudia López

Por su parte, Henry mejía, director de la Federación Nacional de Sordos de Colombia, asegura que, “el tema de la alcaldesa junto con el servicio de interpretación nos parece muy bueno, porque es la primera vez que lo vemos en Latinoamérica, en el momento que se tenga que dar la información a la comunidad en general, que también la comunidad sorda la reciba. Para nosotros, la comunidad sorda es de gran gozo contar con la información y ver que esto está sucediendo”.

Y aunque es la primera vez que una administración distrital contrata a un sordo y un intérprete para hacer los servicios de traducción de sus piezas comunicativas, con seguridad no será la última. Los ministerios de Salud y de Educación mediante resoluciones exigen que en las alocuciones públicas de candidatos y mandatarios cuenten con interpretación a los sordos por medio de la lengua de señas colombiana.

NoticiasRCN.com